人有三急,上厕所“没纸”更是急上加急。
只能让人帮你送点纸,尴尬是尴尬了点。
但是厕所“没纸”英文可不是Nopaper。
这样说,就算你喊破喉咙也没人给你送!
“paper”是指“写字用的纸”
而“no+名词”,有两重含义:
一是表示“没有xx东西”,比如nomoney,没钱。二是表示“不允许xx东西”,noway,没门。
所以,nopaper才会这么翻译。
例句:
Therewasnopaperinthesecountries,norecordswerekept.这些国家没有写字的纸,所以没有记录保存下来。
我们再回到厕所的场景。
上厕所用的“纸”是“厕纸”,不能简简单单用一个paper来表示,前面必须加toilet来限定,
即toiletpaper。
toiletpaper:厕纸;卫生纸
toiletroll:卫生纸卷;卷筒纸
“厕所没纸”正确地说法是:
1、outoftoiletpaper(outof表示:没了)
2、shortontoiletpaper(short表示:短缺)
Weareoutoftoiletpaper.厕纸用完了。Iranoutoftoiletpaperandhadtoimprovise.我用光了厕纸,所以不得不(拿报纸)凑合用了。Thesupermarketcutthepriceandthetoiletpaperwasshortontoiletpaper。超市大减价,厕纸都卖断货了。
看到这里,你记住了吗?
接下来,我们再了解一下其他各种纸的表达吧!
(1)手帕纸(面巾纸):Tissue
(2)餐巾纸:Napkin
(3)厨房用纸:Papertowel或者Kitchentowel
(4)湿巾:Wipe
另外,今天既然说到了厕纸的问题,最后说一个我对“厕纸”的小观察。
虽然“国内现在一般好一点的洗手间里,都会配厕纸”,但只限高端写字楼或大型购物中心,中国大部分的厕所不会给你准备纸,机场都未必有。
我好几次在国内某些机场卫生间里,发现了空空如也的厕纸容器,不知道是工作人员节省成本不放,还是被其他人拿光。
所以中国人上厕所一般都是自己带纸的,如果忘带了而且厕所也没纸,就别喊“We’reoutofpaper”了,自己想办法解决吧,没人管你。
我是好几年前去的美国,也待了比较长的时间,发现基本上所有的厕所都配厕纸以及马桶垫纸。
这么说不是崇洋媚外,而是真的希望咱们国家人的素质以及服务水平能上一个层次。
另外一个小观察:中国厕所里的蹲便器很常见,而美国厕所里基本都是坐便器。
好啦,今天的英文知识就分享到这里啦!欢迎小伙伴们在评论区给Mou姐留言评论哦~